-
1 по лицензии
•They make use of the machines under licenses from the manufacturers.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > по лицензии
-
2 PAIR
• They make a pair - Два сапога - пара (Д) -
3 два сапога пара
-
4 летать на самолетах
Русско-английский словарь по космонавтике > летать на самолетах
-
5 связывать
несов. - свя́зывать, сов. - связа́ть; (вн.)1) ( завязывать) tie together (d); bind (d)свя́зывать концы́ верёвки — tie together the ends of the rope
свя́зывать в у́зел — bundle (up) (d); make a bundle (of)
2) (обвязывать, чтобы лишить свободы действий) tie up (d)они́ связа́ли престу́пника — they tied up the criminal
3) (накладывать какие-л обязательства, ограничивать) tie up (d), bind (d), restrict (d)я свя́зан контра́ктом — I am tied / bound by the contract
э́ти положе́ния ниче́м вас не свя́зывают — these provisions do not bind / restrict you in any way
свя́зывать кого́-л обеща́нием — bind smb by a promise [-s]
4) (объединять, сближать) tie (d), unite (d)любо́вь связа́ла их навсегда́ — love tied them forever
не пойму́, что их мо́жет свя́зывать? — I fail to see what can tie them [what they may have in common]
э́ти стра́ны свя́зывает о́бщность языка́ и интере́сов — these countries are tied / united by a common language and mutual interests
5) (с тв.; соединять) link (d to)но́вый мост свя́жет о́стров с материко́м — the new bridge will link the island to the mainland
связа́ть тео́рию с пра́ктикой — link theory to practice
6) (с тв.; ставить что-л в зависимость от чего-л) connect (d with), establish linkage (between); make (d) conditional (on)они́ свя́зывают предоставле́ние по́мощи с получе́нием льгот для себя́ — they try to establish linkage between providing aid and obtaining benefits for themselves; they make their aid conditional on benefits for themselves
7) (с тв.; находить, устанавливать причинную связь) connect (d with), link (d to); attribute (d to)с чем вы э́то свя́зываете? — what do you attribute this to?, how do you account for that?, what do you think is the reason for that?
я свя́зываю э́то с его́ сла́бой подгото́вкой — I attribute this to his poor training
8) (с тв.; ассоциировать) associate (d with)9) физ. bind (d)10) хим. combine (d), bind (d), fix (d)••свя́зывать ру́ки кому́-л — tie smb's hands
свя́зывать по рука́м и нога́м кого́-л — tie / bind smb hand and foot
свя́зывать свою́ судьбу́ (с тв.) — throw / cast in one's lot (with); link one's destiny (to)
свя́зывать свои́ наде́жды (с тв.) — pin one's hopes (on)
двух слов связа́ть не мо́жет — smb can't put / string two words together -
6 два сапога пара
[dva sapoga para] Two boots make a pair. They are alike; (usually with reference to disposition, tastes, conduct, etc.); they are well matched; they deserve each other; one is no better than the other. Cf. They make a pair; birds of one feather; not a pin to choose between them.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > два сапога пара
-
7 исключительно
1) General subject: alone (he alone can do it - только он может это сделать), as the day is long, as they make 'em, as they make them, exceedingly, exceptionally, exclusive, exclusively, hugely, more than ordinarily, notably, only, peculiarly, purely, rare, rarely, solely, surpassingly, entirely, as they come, solely and exclusively, outstandingly2) Colloquial: plenty3) Military: exclusive (в пункте приказа)4) Mathematics: highly, to the utmost degree6) Emotional: tantalizingly7) Officialese: absolutely -
8 маленькие детки - маленькие бедки
Универсальный русско-английский словарь > маленькие детки - маленькие бедки
-
9 маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - будут большие
Универсальный русско-английский словарь > маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - будут большие
-
10 поднять галдёж
Colloquial: make a racket (These birds are named "Noisy Betty" birds, and man, do they deserve that title - when they get going they make an amazing racket! - как заведутся, поднимают страшный галдёж) -
11 чрезвычайно
1) General subject: amain, appallingly, as anything, as can be, as they make 'em, as they make them, awfully, beyond measure, billy oh, capitally, dreadfully, eminently, enormously, ever so, exceedingly, extraordinarily, extremely, ghastly, grossly, highly, in a great (large) measure, in the extreme, intensely, largely, like sixty, mightily, mighty, mortal, most, only too, out of measure, particularly, passing, plaguy, plenty, rattling, ripping, sevenfold, severely, sore, spanking, surpassingly, the worst kind, to the world, up to the nines, utterly, immensely, vastly, hugely, to a fault, as they come, massively, too, outstandingly2) Colloquial: almighty, anxiously, confoundedly, deadly, jolly, like anything, like mad, uncommon, with a vengeance (that was luck with a vengeance! - нам чертовски повезло!)5) Obsolete: woundily6) Jocular: muchly7) Mathematics: especially, unusually, very8) Australian slang: bloody9) Scottish language: unco10) Jargon: all-fired, sticking, something awful, corking, gosh-awful, something, stinking11) Emotional: billy, crazy, damnably, thundering, tremendously12) American English: worst kind13) Makarov: above measure, in a great measure, in a large measure, no end, overwhelmingly, tremendous -
12 ужасно
1) General subject: almighty, appallingly, as anything, as they make 'em, as they make them, awful, awfully, bally, bitter, damned, deadly, deuced, deucedly, devilishly, dreadful, dreadfully, frightfully, ghastly, grievously, horrible, horribly, monstrously, not half, not half bad, parlous, shocking, terrible, terribly, terrifically, tragically, wretchedly, in the worst way, blatantly, as all hell (усилительное слово)2) Colloquial: beastly, devilish, like anything, like mad, whopping, horrendously (используется в качестве интенсификатора)4) American: like sixty5) Jargon: fierce6) Emotional: atrociously, clinking, confoundedly, damnably, desperate, disgustingly, fearfully, hideously, lamentably, miserably7) Makarov: as hell, like devils, like the devil, tremendously8) Emotional: ferociously, half, bitterly (холодно и т.п.)9) Phraseological unit: in an ugly way (prepositional phrase, e.g. He was dressed in an ugly way = terribly) -
13 чертовски
1) General subject: all fired, all-fired, as they make 'em, as they make them, clinking, cursed, cursedly, curst, deucedly, devilish, devilishly, doggedly, fucking, hell of a..., plaguy, with a vengeance2) Colloquial: damnably, dashed, like Fury, thumping, freaking (freaking awesome - чертовски здорово)3) Dialect: woundy4) American: blamed5) Rude: bloody6) Jargon: like old boots, (F*cking) effin7) Emotional: confoundedly, damn, damned, deuced, dogged, fiendishly, infernally8) Makarov: as hell, like devils, like the devil9) Emotional: cruel -
14 Р-186
НА ЧУЖОЙ (HA ВСЯКИЙ) РОТОК HE НАКИНЕШЬ ПЛАТОК (saying) you cannot make others be silent (said when gossip or rumors about a person are being circulated): - you (one) can't stop people from talking people will talk.«Про меня в городе всякий вздор мелют, - угрюмо говорил Передонов, - чего и не было, наплетут». - «На чужой роток не накинешь платок, - сказал хозяин, - а впрочем, в наших палестинах, известно, кумушкам что и делать, как не язычки чесать» (Сологуб 1). They're spreading all sorts of nonsense about me in the town," said Peredonov sullenly, "and they make up things that never happened." "You can't stop people from talking," said the host, "and besides, it is well known that the scandalmongers in our provincial Palestines have nothing to do but wag their tongues" (1a). -
15 на всякий роток не накинешь платок
• НА ЧУЖОЙ < НА ВСЯКИЙ> РОТОК НЕ НАКИНЕШЬ ПЛАТОК[saying]=====⇒ you cannot make others be silent (said when gossip or rumors about a person are being circulated):- people will talk.♦ "Про меня в городе всякий вздор мелют, - угрюмо говорил Передонов, - чего и не было, наплетут". - "На чужой роток не накинешь платок, - сказал хозяин, - а впрочем, в наших палестинах, известно, кумушкам что и делать, как не язычки чесать" (Сологуб 1). "They're spreading all sorts of nonsense about me in the town," said Peredonov sullenly, "and they make up things that never happened." "You can't stop people from talking," said the host, "and besides, it is well known that the scandalmongers in our provincial Palestines have nothing to do but wag their tongues" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на всякий роток не накинешь платок
-
16 на чужой роток не накинешь платок
• НА ЧУЖОЙ < НА ВСЯКИЙ> РОТОК НЕ НАКИНЕШЬ ПЛАТОК[saying]=====⇒ you cannot make others be silent (said when gossip or rumors about a person are being circulated):- people will talk.♦ "Про меня в городе всякий вздор мелют, - угрюмо говорил Передонов, - чего и не было, наплетут". - "На чужой роток не накинешь платок, - сказал хозяин, - а впрочем, в наших палестинах, известно, кумушкам что и делать, как не язычки чесать" (Сологуб 1). "They're spreading all sorts of nonsense about me in the town," said Peredonov sullenly, "and they make up things that never happened." "You can't stop people from talking," said the host, "and besides, it is well known that the scandalmongers in our provincial Palestines have nothing to do but wag their tongues" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на чужой роток не накинешь платок
-
17 беда какой
беда (страсть, страх, ужас) какойпрост.terribly, horribly, awfully; as they make them; to the limit- Крутой старик, - бормотал Пантелей. - Беда, какой крутой! (А. Чехов, Степь) — 'He's a tough old man,' Pantelei muttered. 'Tough as they make them.'
-
18 пальчики оближешь
разг., одобр.1) (очень вкусен, аппетитен) it's a real treat; it'll make you long for more; you'll lick your chops- У них бывают такие вкусные блинчики к кофе, что пальчики оближешь. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'The small pancakes they serve coffee with are a real treat. They make you long for more.'
2) (очень красив, хорош, приводит в восхищение) the real stuff; a piece of cake; real jam; one licks one's chops- Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. (И. Ильф, Е. Петров, Двенадцать стульев) — 'The suite is wonderful. The real stuff.'
- Сегодня же начну свои приступы и начну систематически... Такая душонка... гм... просто шик, братец! Пальчики оближешь! (А. Чехов, Драма на охоте) — 'I'm going to begin my siege to-day; I'll begin systematically... She's such a ducky - h'm! - quite chic, brother! One licks one's chops!'
Русско-английский фразеологический словарь > пальчики оближешь
-
19 два сапога пара
1) General subject: not a pin to choose between them, they are a brace, they make a pair, cut from the same cloth2) Diplomatic term: they are hand in glove3) Set phrase: birds of a feather -
20 Л-136
ГРЕСТИ (ЗАГРЕБАТЬ) ЛОПАТОЙ деньги, золото, серебро coll VP subj: human to make a lot of moneyX гребёт деньги лопатой = X makes money hand over fistX rakes in (up) the money X makes big bucks.(Лапшин:) Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). (L.:) These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).(Фома) Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича (Лашкова), правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, (Лашков) отказал наотрез... (Максимов 3). (Foma) Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich (Lashkov) some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили...» (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).
См. также в других словарях:
They Make Beer Commercials Like This — Infobox Album | Name = They Make Beer Commercials Like This Type = EP Artist = Minus the Bear Released = July 13, 2004 Recorded = Litho, April 18 25, 2004 Genre = Alternative/Indie rock Length = 22:01 Label = Arena Rock Recording Co. Producer =… … Wikipedia
Before They Make Me Run — Infobox Song Name = Before They Make Me Run Artist = The Rolling Stones Album = Some Girls Released= 9 June 1978 track no = 8 Recorded = March 1978 Genre = Rock Length = 3m:25s Writer = Jagger/Richards Label = Rolling Stones/Virgin Producer = The … Wikipedia
Make 10: A Journey of Numbers — Developer(s) MuuMuu Publisher(s) Nintendo … Wikipedia
make into — ˈmake ˌinto [transitive] [present tense I/you/we/they make into he/she/it makes into present participle making into past tense … Useful english dictionary
make way — {v. phr.} To move from in front so someone can go through; stand aside. * /The people made way for the king./ * /When older men retire they make way for younger men to take their places./ … Dictionary of American idioms
make way — {v. phr.} To move from in front so someone can go through; stand aside. * /The people made way for the king./ * /When older men retire they make way for younger men to take their places./ … Dictionary of American idioms
make after — To follow or pursue • • • Main Entry: ↑make * * * ˌmake ˈafter [transitive] [present tense I/you/we/they make after he/she/it makes after … Useful english dictionary
make a fuss of — To give much (genuinely or apparently) affectionate or amicable attention to • • • Main Entry: ↑fuss * * * make a fuss of phrase to give a person or animal a lot of attention to show that you love them If you ask me, they make too much fuss of… … Useful english dictionary
make towards — ˈmake to ˌwards [transitive] [present tense I/you/we/they make towards he/she/it makes towards present participle making towards past tense made towards … Useful english dictionary
make a song and dance — (UK) If someone makes a song and dance, they make an unecessary fuss about something unimportant … The small dictionary of idiomes
make out like a bandit — (USA) If someone is extremely successful in a venture, they make out like a bandit … The small dictionary of idiomes